Professor Stephen J. Andrews,
Honorary Professor in English Language Education, The University of Hong Kong
“Language Awareness and Teacher Development”
Stephen Andrews is Professor of English Language Education and Dean of the Faculty of Education, University of Hong Kong, where he has worked since 1990. He has been Dean since 2010, having previously been Associate Dean (Learning and Teaching) and Head of the Division of Language and Literature. Before coming to Hong Kong, he was Head of the TEFL Unit at what is now Cambridge ESOL. He has also worked at the University of Reading, as well as in Thailand, Sudan, Egypt, Mexico, Switzerland, Germany and France. His research and publications mainly concern second language education, particularly the language awareness of L2 teachers, and the impact of assessment on teaching and learning. He has published a number of international journal articles and book chapters, and he is the author of the 2007 Cambridge University Press book Teacher Language Awareness.
Professor Anne Burns,
Professor of TESOL, University of New South Wales
“Creativity and Sustainability in English Language Teaching Curriculum Development”
Anne Burns is Professor of TESOL in the School of Education at University of New South Wales, where she has worked since July 1, 2010. Before joining UNSW, she worked in the Department of Linguistics at Macquarie University, Sydney, starting from 1990. She was appointed as Chair and Professor in the Department of Linguistics in 2003 and was the Dean of the Division of Linguistics and Psychology from 2000-2005. She has also held Adjunct Professor positions in the School of Educational Studies at La Trobe University (2000-2003) and in the School of English and Applied Linguistics at UNITEC, Auckland (2003-2005). She was appointed an Adjunct Professor at the Macquarie Graduate School of Management (MGSM) at Macquarie University in 2006. She has also taught English in France, Kenya, and Mauritius. Her research and publications mainly concern action research in teacher education, particularly classroom practice. Her most recent book, entitled Perspectives on Action Research, was published in 2015.
Professor Leo Tak-hung CHAN,
Professor of Translation and Head of the Department of Translation, Lingnan University, Hong Kong
“English as Lingua Academica in the Chinese Context: A View from the Perspective of Translation”
Leo Tak-hung CHAN is Professor of Translation and Head of the Department of Translation, Lingnan University, Hong Kong, and CETRA Chair Professor of Translation at the University of Leuven, Belgium. Over the years he has been Postdoctoral Fellow at the University of Michigan, Visiting Honorary Professor at Fudan University, and Visiting Professor at Kwansei Gakuin University, Japan.
Professor Chan’s articles have appeared in major translation and literature journals like Harvard Journal of Asiatic Studies, Perspectives, Comparative Literature Studies, TTR, The Translator, Babel, META, Across Languages and Cultures, Quaderns: Revista de Traduccio, Asian Cultural Studies,Translation and Interpreting Studies and Translation Studies. He has authored or edited the following books: The Discourse on Foxes and Ghosts (University of Hawaii Press, 1998), One into Many: Translation and the Dissemination of Classical Chinese Literature (Rodopi, 2003); Twentieth-Century Chinese Translation Theory: Modes, Issues and Debates (John Benjamins, 2004), Readers, Reading and Reception of Translated Prose Fiction in Chinese: Novel Encounters (St. Jerome Publishing, 2010).
Professor Chan is President of the Hong Kong Translation Society; Chief Editor of Translation Quarterly; Founding Editor of Journal of Modern Literature in Chinese; Advisor/Editor of the Brill series “Approaches to Translation Studies” and the Bloomsbury series “Literatures, Cultures, Translation.” Chief Editor of Translation Quarterly; and Chief Moderator of the FDEC (Translation) Examinations of the Institute of Linguists, UK (2000-2004). In 2012 he was Founding Member and Director of Research and Publications of the Association of Asian Translation Industry (AATI). His current research interests are: reception issues in translation, adaptation studies, translation and Global English, and Sino-Japanese translation.